Report of Sit In
2006.5.29
Mr Ueda, Miss Nagahashi
上田さん、長橋さん。
「京王バス労組の暴れ者」、石坂さん、ギター(アントニオサンチェス1023)を持って初参加。
Mr Ishizaka, "the wild fellow" of the Keio
Bus Labor Union, with his guitar.
It was his first visit.
ミルクキャンデーを差し入れてくれました。
He brought Milk Candy
「ミルク」は会社の管理職を「牛汁」きゅうじる意味なのだそうです。
He said that The Milk, Japanese "gyuujiru",
means dominate the managers.
我が家にやってくるモルモン教宣教師4代目と5代目 MrラドロとMrドクシー(どちらも19才)も初参加。
Mormon missionaries Mr Colin Ludlow Mr Michael Doxey,
both 19 years old
ホームページの翻訳を手伝ってくれています。
They help me with the translation of my web site
長橋さんが差し入れてくれたチョコレートには抹茶が混じっていたので彼らには食べられませんでした。
They couldn't eat the chocolate, which Miss Nagahashi
brought, because it included tea powder.
これを見抜いたのはMrラドロ(写真右)パケージに「新茶」と書いてあったのを読んだのです。
Mr Ludlow, picture right, found out that by the reading
Kanji "new tea" on the package.
モルモン教宣教師(ユタ州出身が多い)は3ヶ月の日本語研修を受けたあと日本に来て2年間の宣教活動を行います。このボランティアが終わると就職したり学校に戻ったり私生活にに戻ります。
Mormon missionaries came to Japan after 3 month training
of Japanese and serve a mission for 2 years.
After 2 yeas volunteer they return back to private
life, some get a job, some return to school.
たった3ヶ月の研修で宗教に関して日本人を説得し、漢字を読むのです。敬服します。改めて日本の語学教育が根本的に間違っていることを思い知らされます。
They serve a mission to Japan after three months training
but could already read Kanji. I complement them.
I know the Japanese education system of English is
completely wrong.
モルモン教徒は酒たばこはもちろん、コーヒー、茶も禁止です。もてなすときの飲み物は、茶葉が混じっていないもの。麦茶、そば茶、ジュース、カルピス、ココアなど。
Mormons don`t liquor or smoke cigarettes, but they
also don`t drink tea. So when you treat them with a drink, don`t
use a
drink with tea leaves. Use, for example: mugicha, sobacha,
juice, Calpis, or cocoa.
その後、山村さんと「停職出勤」続行中の根津さんが、来てくれました。
根津さんとは今の教員組合のふがいなさで意見が一致しました。この事については改めて書きます。
Later, Mr Yamamura and Mrs Kimiko, who is on suspension
for three months, came. She still goes in
front of the school everyday as part of her struggle.
We agree with each other that the
School Teachers Association today is unreliable. I
will write more about this matter later.
皆さんありがとうございました。
Thank you everybody.