Comments of "Tanaka-san will not do Calisthenics"
By Emaile and to Board


I'm very happy that many people have had positive response to my struggle. Each one of you may have had your own such struggle for social justice.
You have encouraged me . Thank you very much.

Unfortunately my translation skill is low. So thank you for your patience with my replies.


多くの皆さんが私の闘いを励ますコメントを下さってとても嬉しく思います。それぞれの方が社会正義実現の為に闘っておられるのだろうと思います。私を勇気づけて下さり本当にありがとうございました。私の英訳の能力は高くないので、ご返事も差し上げない失礼をお許し下さい。


メール


Dear Mr Tetsuro Tanaka,
I am an Australian who recently watched a documentary regarding you being fired from OKI Denki in Japan.
I found it to be an inspiring story and believe that you are very honourable in maintaining your values.
I am travelling to Japan next month with my girlfriend to visit family who live in Tokyo. We would like to come and listen to your music and give support, if you are still protesting.
Are you able to tell me the address of the factory at which you protest in front of? Is it in Tokyo?
Sincerely,
Adrian Vernon

2010年3月18日 13:53


メール

親愛なる田中哲朗さんへ
私は最近貴方が沖電気から解雇されたドキュメンタリー映画を見たオーストラリア人です。
これはとても勇気づけられるお話であり、貴方は貴方自身の価値を誇り高く保っていると分かりました。
私は来月ガールフレンドと東京に居る家族を訪ねるために日本に行くつもりです。まだ貴方が闘っているなら行って貴方の音楽を聴き、連帯したいと思います。
貴方が座り込みをしている工場の住所を教えて下さい。東京ですか?
よろしくお願いします。
アドリアン バローン
2010年3月18日 13:53

1


掲示板

mr 投稿者:mac 引用する
Good evening, こんばんわ。Ore wa australia wo sunde imasu. (I just watched the documentary "Tanaka-san Will Not Do Calisthenics" tonight, and thought I'd leave a comment.) First of all, I'd like to say good luck and ganbarimasu.

I've felt some small pressures flowing down from above, in my few years in the work force, but I doubt it compares with some of the working conditions in Japan.
I had heard about some of these from Japanese people I had meet even before I saw this documentary. One such example, being forced to do overtime (maybe 12-14 hours instead of 8 a day) without being paid, if they questioned it, the threat of being sent to another company always loomed over there head.

I thought the connection between working conditions and suicide rate quite concerning/alarming. [From other sources I've heard over-work can also put a fair amount of strain on a relationship/marriage.]

Anyway, thanks for the message, and for having a voice. Many people cower when it comes to confronting their boss, I guess mainly due to their financial responsibilities, so they continue with their act of affectation/wearing a mask. I've seen people criticise their boss a minute before he arrives, and then greet him with the biggest smile. It makes you wonder.

Anyhow, cheers mate/thankyou/domo arigatou gozaimashita. Someone has to have a voice while the rest of us cower in the shadows. Film and music are very powerful medium's at spreading a message _b.

2010/03/16(Tue) 22:20:11 [ No.3319 ]  


掲示板

投稿者 マック

こんばんわ オレハ オーストラリア ヲ スンデイマス(今、今夜のドキュメント「田中さんはラジオ体操をしない」を見ました。一言申し上げたいと思います。)まず、幸運を、とガンバリマス と言いたいと思います。
I
私はここ数年、職場で上からの圧力を感じてきました。これが日本の労働の現場と同じかどうか分かりません。

 このドキュメントと同じような話は私が以前会った日本人の何人かから以前聞きました。例えば残業を強制される(一日12〜14時間の労働を強いられる)賃金なしで。もしそれを疑問に思うと、他の会社に飛ばされる恐怖が頭をよぎる。

 労働条件と自殺率の関係は憂慮すべき事項です。他の筋からは残業は結婚生活にもそうとう悪い影響を与えているという事です。ともあれメッセージをありがとう。
 多くの人は彼らのボスと向き合うと萎縮します。その理由の多くは賃金を失うのでは無いかとの不安のために、虚構の仮面をかぶります。
 ちょっと前までボスを批判していた人が、ボスが来ると最高のにこにこ顔で挨拶する。何なんだと思ってしまいますよね。
 ともあれ、私を励ましてくれてありがとう。ドモアリガトウゴザイマシタ。誰かが声を挙げなければ、みんなは影におびえなければならない。映画、音楽はすごく強力なメディアですね。
 

2010/03/16(Tue) 22:20:11 [ No.3319 ]
 


メール

Dear Mr.Tetsuro Tanaka,

I watched your documentary on the television here in Australia. It was a very interesting and powerful statement you have made. Though most of us try to hide our heads in the sand to pay our bills and lifestyle we have built on consumerism. 

I was born and raised in Asia, went to school in a private school and from a young age I have learned to conform and obey. Which I had a hard time doing so. But as we grow older we tend to do it in order to survive in our society, Japan or elsewhere. I have had my share of bullying at work from Europe to Australia. People are the same all over the world, companies, government, our society tells us to obey the one who has power.

And people are power hungry, the worst ones are those who obey blindly and have limited intelligence, NO common sense and NO MORALITY. 

We can be lonely in our fights, but you are not alone. I admire your courage and your family support. It is a very tough fight. And I wish you all the best!

Cheers, Charet 

2010年3月15日 14:50


メール

親愛なる田中哲朗さん
私はオーストラリアのテレビで貴方のドキュメンタリーを見ました。貴方のおっしゃっていることは、とても興味深く、力強く伝わりました。私たちの多くは消費生活の上に出来たライフスタイルと、収入源を守るために、 砂の中に頭を突っ込んで隠れようとします。私はアジアで生まれ育ちました。私立学校に行き、若い頃から強い者には従順で、それに合わせる事を学びました。私にとっては辛いことでした。日本だけではなく、大人になっても、その社会で生き残るためにそうしてしまう傾向が私たちにはあります。私はヨーロッパでもオーストラリアでも職場でイジメを受けた経験があります。
 世界中同じです。企業、政府、私たちの社会は権力を持ったものに従順であることを求めます。
人々は権力を持ちたがります。最も悪いことはそれに盲目的に従い、情報を制限され、常識や良識までなくしてしまうことです。
私たちは闘いの中で孤独になりがちです。しかし貴方は一人ではない。私は貴方の勇気と貴方を支援しているご家族を尊敬します。本当につらい闘いだと思います。頑張って頂きたいとお祈りします。お元気で。

チャレット。

2010年3月15日 14:50



メール

Dear Mr Tanaka, I watched your story on TV here in Australia late one night last week. I admire your tenacity for standing up for your freedom to choose whether or not you want to do callisthenics at work. I understand your desire to have freedom of choice in your life; privately, publicly and economically (ie. at home, in your outside environment and in your work and business life). You show tremendous strength of character and your family are also to be admired for having the courage to support you in your struggle.
Best wishes for the future, regards, Mrs Ing Scroop.

2010年3月15日 10:51



メール

 親愛なる田中さん 私は先週の深夜、貴方の物語をオーストラリアのテレビで見ました。職場でラジオ体操をするかしないかを自分で決めるという自由についての闘いをねばり強く続けられていることに敬意を表します。貴方が望んでいることは、自分の生活の中で、プライベイトでも公共の場でも、経済的にも(すなわち、家庭 外部環境 仕事)自分の生活の事は自分で選ぶ自由、なのだと思います。
 貴方は闘いの中で驚くべき強さを示しています。またそれを支えるご家族も尊敬に値します。
 
貴方の未来に幸あれ。 イング スクループ 女史
 

2010年3月15日 10:51


メール
hi tetsurosan,
 
Hajimemashite!
I saw the TV documentary about your oppression by OKI.
Firstly you have my utmost respect for your brave stand against
corporation fascism.
Secondly when I think of your struggle, I think of you as the
modern version of Gandhi (from India) or Mandela (from South
Africa). But do you realize your struggle is much more difficult
to overcome than theirs? Let me explain why.
Gandhi or Mandela has the support of the majority
crowd. They appealed to the poor which form the majority during
those eras. The poors have nothing to lose when supporting either
Gandhi or Mandela.
You are fighting for the middle class which dont form
the majority. Furthermore they dont identify with your struggle nor
they appreciate your efforts. Most of them are either just "cowards"
or they have alot to lose if they fight against corporation fascism.
Also you must remember corporation fascism is the new emperor
of the world (not just japan). You are fighting against a very
powerful beast that can even overthrow a small country and poses
significant threat to big countries.
So my point is if you want to fight this beast as a pacifist,
you somehow have to get the crowd to be sympathetic to your cause.
And that is the reason why your fight has taken so long to achieve
your objective.
I hope I have not discourage you anyway but you will now have
a clearer idea of what your future strategy should be. Anyway this
is just my humble opinion or analysis of your problem.
I wish you all success in your struggle. If you win the war one day,
you will not only bring a new world order in Japan but the whole world!
Your struggle will bring about a world peace greater than that can
bring by United Nations!
I also admired your wife and your Mom. They stand by you.
They are very beautiful women with a big heart. You should
be proud of them. Your kids are also very very brave.
 
Tomodachi,
Peter Thong2010年3月11日 5:37
メール


こんにちは哲朗さん
 
始めまして
テレビであなたへの沖電気の抑圧のドキュメンタリーを見ました。
まず企業ファシズムに立ち向かう貴方の勇気に最大の尊敬の意を表します。
あなたの闘いはインドのガンジー、南アフリカのマンデラの現代版だと思います。
しかし貴方の闘いは彼らのものよりもっと困難だと思います。
説明します。
ガンジーやマンデラには大衆の支援がありました。
彼らはその時代の多数はである貧困層に訴えました。
貧困層はガンジーやマンデラを支援しても何も失うものがありませんでした。
貴方は多数派ではないミドルクラスの為に闘っている。
 さらに彼らは貴方の闘いが分かっていないし感謝もしていない。彼らの殆どはただの臆病者か企業ファシズムと闘うと失うものをたくさん持っている。
それに、企業ファシズムは世界の新しい帝王であることを忘れてはならない。これは日本だけの事ではない。
貴方は小さい国なら転覆させ、大きな国の驚異となる強力な野獣と闘っています。
 
あなたが平和主義者としてこの野獣と闘うには、何とかして大衆の共感を掴むことが必要です。
これが貴方の闘いの目標を達成するために時間がかかっている理由です。
 私はあなたを落胆させていないことをねがう。貴方は将来の戦略に明確な考えを持つと思う。
とにかく、これは私のささやかな意見と解析です。
貴方の勝利を祈ります。
いつか貴方が勝利する日、日本に新たな秩序をもたらすだけでなく世界全体に影響を及ぼすでしょう。
貴方の闘いは国連が出来るよりももっと偉大な世界平和をもたらすでしょう。
私はあなたの奥さん、お母さんも尊敬します。彼女らは貴方の味方をしています。
彼女らは大きな心のとても美しい女性です。
貴方は誇りに思うべきです。お子さん達もとても立派です。
友だちへ。
ピーター トング
 
Tomodachi,
Peter Thong2010年3月11日 5:37

メール

Hello Sir
 
I was fortunate to stumble upon a documentary on SBS tv sydney last night concerning you.
 
I was extremely moved by your story and just wanted to say how much I greatly admire what you have done and what you continue to do.
 
Your life story makes me very happy but at the same time very sad as well.
 
Sad because it hurts to watch people with great wisdom and knowledge be treated so badly.
 
Since I was a child I have always been fascinated with the Japanese people and their culture.
 
Mainly due to the technology and animation that your country produces.
 
I have always wanted to travel to Japan but had no real reason to justify polluting the atmosphere with jet fuel to get there.
 
After watching last nites film about you I have a very good reason to go to Tokyo.
 
One day I hope to be able to visit you.
 
However I must overcome some personal demons before I can be in a position to travel.
 
Your story has given me a motivation I have never felt before and I hope I can use it to kickstart my recovery.
 
Thank You Tanaka san
 
Kind Regards
 
 
Ash Wobee
 
 
   
P.S.
I am an aeroplane fanatic. Especially WW2  era. My signature below is a lyric from a song by a British electronic band called "The Prodigy". It is not my intention to offend with a reference to war. Apologies in advance sir
--
If I was in World War II
They'd call me Spitfire
2010年3月10日 17:53



メール

こんにちは。
昨夜たまたま貴方のドキュメンタリーをシドニーのSBSで見ました。
あなたの物語に私はとても感動しました。あなたがしてきたこと、続けていることをどれほど尊敬しているか言いたいと思いました。
あなたの人生の物語は私をとてもハッピーにし同時に悲しくさせました。
悲しくなった訳は知恵と知識を持った人達がとても悪く取り上げられていたからです。 
私はこどものころから日本の人達とその文化に魅了されてきました。 
主に日本の技術とアニメによってです。
 
私は日本に旅行したいといつも思ってましたが、私が乗ったジェット機に大気を汚染させてまで行く理由がありませんでした。
あなたの映画を見たので東京にいく良い理由が出来ました。 
いつかあなたを訪ねたいと思います。
 
でも、旅行を実現するには私の個人的な問題を解決しなければなりません。貴方の物語は今までに感じたことのない強い刺激を私にくれました。やる気を取り戻すためにこれを使います。
 
田中さんどうもありがとう。 2010年3月10日 17:53

アッシュ ウォービー
2

メール

HI Tetsuro

My wife and I watched the documentary about your struggle last night.
We live in Tasmania, she is Japanese and I lived and taught in Japan 
for about ten years.
We are well aware of the problems of regimentation that all Japanese 
workers face. Whether this regimentation is enforced by a company, or 
a government agency, the aim is
always the same: to create an obedient, and therefore efficient and 
non-questioning population.
I love Japan, I love the Japanese people. Maybe one day they will be 
able to shake off the bonds of bureaucracy. We admired your struggle, 
and that of the people who
supported you.
Maybe some day when we are visiting Japan we can come and see you in 
action.
Take care, and good luck.

Sincerely

Brian Young
2010年3月10日 17:04


メール

こんにちわ哲朗さん。昨夜妻と一緒に貴方の闘いのドキュメンタリーを見ました。私たちはタスマニアに住んでいます。妻は日本人で、日本で10年間教師をしていました。日本の労働者が直面している「画一化」の問題がよく分かりました。「画一化」は企業から強いられる場合も政府の機関から強いられる場合も目的はいつも同じ従順さ、効率化、質問ををしない人を沢山作り出すことです。私は日本が好きです。日本の人々が好きです。いつか日本人は官僚主義の枷(かせ)を解き放つでしょう。私たちは貴方の闘い、それを支援している人達を尊敬します。いつか私たちが日本に行ったときには門前に会いに行きます。
お気を付けて。ご幸運を。

ブライアン ヤング
2010年3月10日 17:04

3


メール

Dear Tetsuro

I hope you are well. I watched the film about you on Australia television last night and just wanted to say that you are an inspiring man and I hope you keep up the struggle.
I also play guitar (not very well) and I used to live in Korea so I understand a little of the differing work cultures that exist in that part of the world and how it can adversely affect workers.
I work as a migration agent in Australia now obtaining visas for foreigners coming to Australia so if you or your family ever need advice please contact me.
All the best.
--
Regards,

Murray Shaw

2010年3月10日 15:21


メール

親愛なる哲朗さん
お元気ですか。昨夜オーストラリアのテレビで貴方の映画を見ました。貴方はみんなを勇気づける人です。、頑張って闘って苦欲しいと思います。
私もギターを弾きます。(上手ではないけど)以前韓国に住んでいましたので、世界の中でその地域には労働に関する違った文化があり、それが悪い影響を及ぼしていることが分かります。
 私は移民局でオーストラリアに移住する人の為にビザを取る仕事をしています。もし貴方やご家族が移民したいと思ったときには私にご連絡下さい。

お元気で。よろしくお願いします。

マリー シャウ

2010年3月10日 15:21


メール

Hello Mr. Tanaka,

 

Last night on Australian television I saw the film featuring you, “Tanaka-san will not do callisthenics”.

 

I was very moved when I watched the film, and I wanted to take the time today to write to you to tell you how much I admire your drive and determination. I also admire your children, and the obvious love and support that they show you.

 

I especially liked your song “The Wind”.

 

Maybe one day you could move to Australia. We don’t like authority here, I think you’d fit right in J

 

Thank you for your time. Good luck with your continuing struggle. I wish you all the best.

David Hooper
2010年3月10日 13:49


メール

こんいちわ田中さん。私は昨夜オーストラリアのテレビで貴方を描いた「田中さんはラジオ体操をしない」を見ました。
 とても感動しました。貴方の決意と情熱をどれほど尊敬しているか言いたくてこれを書いています。
いつか貴方もオーストラリアに引っ越してくるかも。私たちもここの権力者は好きではありません。貴方はここになじむかも切れませんね。
 読んでくれてありがとう。お元気で闘いを続けて下さい。

デビット フーパー

2010年3月10日 13:49


メール

My husband and I saw documentary on your struggle last night on TV. We just wanted to send this email to you to pass on our support. It is a very brave stance you have taken but change can only happen when one person says “No”.

It must be a lot of work to translate your website into English but it worth it so we can respond. However on the page “Do you want to meet me” the link doesn’t go to the map ? thought you might like to know.

regards
Val and David
2010年3月10日 11:49


メール

私と夫は昨夜テレビで貴方の闘いのドキュメンタリーを見ました。私たちが応援していることを伝えたくてメールしています。貴方が取ってきた姿勢はとても勇敢なものです。何かが変わる時は誰かがNOと言ったときだけです
貴方のホームページを英訳するのは大変でしょう。でも「私に会いたい人」のページが地図にリンク出来ません。お知らせします。

よろしく。 バルとデビッド

2010年3月10日 11:49


メール

Mr Tanaka,

I watched the documentary film on SBS tv in Sydney, Australia. I used to work in South Korea before migrating to
Australia, and I am 100 percent sympathetic to your experience and ordeal you have come through.

I support and cheer for your righteous activity!
Sent from my BlackBerryR smartphone on 3

Heewon Seo 2010年3月10日 10:20


メール

田中さん
私はシドニーでSBSのドキュメンタリーを見ました。私はオーストラリアに移住してくる以前は韓国で働いていました。ですから貴方が経験してきた試練に100%共感します。貴方の正義の闘いを支持し声援を送ります。
ヒーウオン セオ  2010年3月10日 10:20


メール

 Dear Sir.
I have just finished watching the film made about your struggle. I admire you for your strength and determination. I have been to Japan twice during the past four years. I am very aware of how important it is for Japanese people to conform and to always do the "right thing". Part of Japan's economic success is probably due to the rigid control that the Japanese corporations have over their employees. But it is obviously at a terrible cost to those same employees.
 
My two visits to Japan have been to see my son and his family. He works as an English teacher at an International Kindergarten. He teaches children from 2 years old to 6 years old. His wife is Japanese and they have two beautiful children. The girl Hilda is 5, and the boy Simon is 2. Hilda speaks both Japanese and English. Simon speaks some Japanese and some English. He mixes them up a bit :) And a third child is due in June!
 
My son loves Japan and the Japanese people. However, he does worry about his children growing up in such a rigid society. He is also a very stubborn person, like you :) He would like his children to grow up being able to question things and not have their personality suppressed. I remember when I was there last, about 6 months ago, we were discussing Japanese workers and his Japanese wife said that workers in Japan were like robots.
 
In the film you said that your sons never argued with you. Well, in Australia most children are not afraid to argue with their parents. I have 5 children and none of them are afraid to talk back to me :) Mind you, this lack of fear of authority has its disadvantages too.
 
I was a full time high school teacher but now I just do some part time teaching. Young people today have very little respect for authority so it makes teaching a very difficult job here. Just because children do as they like at home, they think they can do and say what they like at school too. Not all of the children are like this, of course.
 
I have read the material on your web site and have found it very informative. In fact, I will tell my son about it. He will be very interested.
 
I congratulate you on your struggles and wish you every success for the future.
 
Yours sincerely,
 
Ferdy van der Riet2010年3月9日 23:36
メール

こんにちは

今貴方の闘いの映画を見終わったところです。貴方の決意と強さを尊敬します。私はこの4年の間に2度日本に行きました。日本人に取って「正しいこと」をし、皆に合わせることがどんなに大切かよく分かりました。多分、日本が経済で成功したのは企業が労働者に嫁した厳しいコントロールをしたからなのでしょう。しかしこれは労働者に酷い犠牲を強いるものです。
 私が2度日本に行ったのは息子とその家族に会うためです。彼は2歳から6歳の子どもに教えています。彼の妻は日本人です。2人の可愛い子どもがいます。女の子のヒルダは5歳 男の子のサイモンは2歳です。 ヒルダは日本語と英語を話します。サイモンも日本語と英語を混ぜて少ししゃべります。6月には3人目が生まれます。私の息子は日本と日本の人達が好きです。でもこんな厳しい社会で子ども達を育てて良いのか心配しています。
 彼も頑固な性格です。(貴方のように)彼は子度達が人格を抑圧されず何にでも疑問を持つ自由さを持って育って欲しいと思っています。6ヶ月前に日本に行ったとき、日本の労働者について議論しました。彼の妻は日本の労働者はロボットのようだと言いました。
 映画の中で、貴方の息子さん達はあなたと議論しないと言っていましたが、殆どのオーストラリアの子ども達は親と議論することを怖れません。私には5人の子どもがいますが誰も私に言い返すことを怖れません。目上のものを怖れなさすぎるのもいかがなものかとは思いませんか。
 私は高校の教師でした。今はパートタイムで教えています。最近の若者は目上の者に敬意を払いませんので教えづらいです。家庭でするのと同じに学校でも言いたいことを言うからです。もちろん全員ではありませんが。
 私は貴方のホームページを読みました。とても有益だと思います。息子にも伝えます。彼も関心を持つと思います。
 貴方の闘いが勝利することを祈ります。
お元気で。

フェルディ バン デル リエット2010年3月9日 23:36


メール

Hello Tetsuro, & Family,
                 I watched the Film about your life, on Channel SBS Melbourne,  Australia 

You are an Amazing man !!!!

We have  a name for you in our Culture,......... You are  a free spirit...
I admire you, & your Family very much.....

You're a Hero in my eyes, & a Hero to many people around The World....

I have The Greatest Respect For your wife, & sons.......
You have an Amazing Family

Tetsuro you're Fighting The Good Fight, And  You have WON !!!....
                      I send You Big Smiles ....... From Australia
                                          With Respect   And   Smiles
                                                                        Maree McMahon
Dear, Tetsuro,
When The Going gets Tough
The Tough Get Going
maree galusca 2010年3月9日 22:19


メール

こんにちわ哲朗さんとご家族の皆様
私はメルボルンのSBSで貴方の人生を描いた映画を見ました。
貴方はすばらしい人です。

貴方は自由人です。..

貴方とご家族を尊敬します。....

貴方は私のヒーローです。世界中の人にとってもヒーローです。....

最大限の敬意を貴方の奥さんとお子さん達に表します。.......

貴方の家族はすばらしい。
貴方の闘いはすばらしい。そしてすでに勝利しています。!!!....

私の最大限の笑顔を ....... オーストラリアから贈ります。

                                         尊敬とほほえみを。
                                                                       マリー マック マン

マリー ガルシア


メール

Hi Mr Tanaka,
I just called you from Sydney, Australia while watching the television documentary on OKI Electric Co. I also wrote an email to them.

Regards.

Mr.Sandeep Prasad2010年3月9日 20:45


メール


田中さんこんにちわ
さきほど、沖電気のドキュメンタリーを見ているときにシドニーから電話したものです。沖電気にメールを送りました。
よろしく。

サンディープ プラサド2010年3月9日 20:45


メール

はじめまして。阿部と申します。オーストラリアのメルボルンに住んでいます。さっきまで、田中さんのTV番組をハウスメイトのオージーの女性と二人で見ていました。
申し訳ありません・・・私は日本人なので田中さんは変わった人だなというのが正直な感想ですが、28歳のオージーの女性は田中さんに会ってみたいと言っていました。オーストラリアでメルボルン以外でも放送されていたのかはわかりませんが、あの番組をみた外人が田中さんに興味を持ったのではないでしょうか?変なメールですみません。失礼いたしました。

2010年3月9日 21:44


掲示板


Bloody fanstastic 投稿者:Murray Shaw 引用する
Hi Tetsura

I saw your movie last night and I thought it was great. You are an inspiration to oppressed workers in Japan and around the world. Your family are also great people. Keep up the good work. I'm not planning on coming to Japan but if I ever do I will visit you.

All the best and keep up the good fight.

Thanks

Murray

2010/03/10(Wed) 15:26:57 


掲示板

本当にすばらしい 投稿者:マリー シャー 引用する

こんにちは哲朗さん。
昨夜貴方の映画を見ました。すごいと思いました。貴方は日本や世界中の抑圧された労働者を勇気づける存在です。貴方の家族もすばらしい。頑張って下さい。今のところ日本に行く予定はありませんが行くときには貴方に会いに行きます。

よろしく。頑張って闘って下さい。ありがとう。
マリー 

2010/03/10(Wed) 15:26:57 

4


掲示板

Film I saw on SBS Australia 投稿者:Kimie Chadwick 引用する
My Japanese comment was deleted as junkmail(is it because I included my website and mail address?). So I write in English this time. I also refused to sing Japanese national anthem during my high school days, and refused to attend graduate ceremonies both in Japan and Australia. As a uni student, I was involved in Student activism protesting against discriminations and Viet Nam war in particular. So when I heard you sing "international", it brought back a flood of memories. Both my parents were devoted socialists who always gave to the less fortunate, and I grew up learning about negative aspects of Japan such as Feudalism, discrimination against the poor, women, untouchables, etc. With the idea of teaching a child to think for himself, to stand up with his own feet, I became a teacher in Japan. Needless to say, changing the educational system from within was not particularly easy! So I left Japan trotting around the world alone (this was not easy for a woman alone in 70's) and now I live in Australia. It would be nice to be able to communicate with your fellow supporters to discuss issues reagarding education. My world view, my philosophy may be a little different from those of yours, but I think that there are so many similarities in our approach to our life (stubborness as well). I was moved by your film and also felt that I found a friend. I will post my contact details if requested. Kimie

2010/03/10(Wed) 13:21:27


掲示板
キミエ チャドウィック

私の日本語のコメントはジャンクメールとして消されたようですので英語で書きます。私も高校生のとき君が代を歌うことを拒否しました。日本でもオーストラリアでも卒業式に参加することを拒否しました。一人の学生として差別に反対する学生運動、特にベトナム戦争反対に参加しました。ですからあなたの「インターナショナル」を聞いたとき想い出が洪水のようによみがえりました。私の両親は社会主義運動家でした。生活は恵まれませんでした。私は女性や貧しい人に対する差別、封建主義など、日本の素顔に対する否定的な考えを持って育ちました。子ども達に自分の頭で考え、自分の足で立ち上がることを教えたくて教員になりました。
 言うまでもなく、教育のシステムを変えることは容易ではありません。私は日本を離れ世界中を回りました。70年代、女性の一人旅は容易ではありませんでした。今はオーストラリアに住んでいます。貴方の支援者と教育について話が出来ればいいと思います。私の世界観や哲学は貴方と少し違うと思います。でも人生に対する姿勢は共通する部分が多いと思います。(頑固なところも)
 貴方の映画を見て感動しました。友だちを見つけたと思いました。もし良ければ私の連絡先をお知らせします。キミエ

2010/03/10(Wed) 13:21:27


掲示板

Joe 投稿者:Joe De Lede 引用する

Dear Tanaka San - my apologies for not being able to communicate with you in Nihongo; I studied in Japan 30 years ago & have now forgotten everything!

I saw your Documentary last night & was extremely impressed by the DIGNITY of your Human Rights struggle against Corporate-Fascism in Japan ... which is even more insidious than Corporate-Fascism in Australia.

Throughout the so-called First World working people are being reduced to the status of COMMODIFIED-DISPOSABLE FACTORS in the capitalist production process ... your particular case is a classic exemplar of this insidious process.

Please keep up the good work.

Kind regards, Joe De Lede.

2010/03/10(Wed) 11:07:10


掲示板

Joe 投稿者:Joe De Lede 引用する
親愛なる田中さん。日本語でお話しできないことをお詫びします。私は30年前日本で学びましたが今はみんな忘れてしまいました。
 昨夜貴方のドキュメンタリーを見て強く感銘を受けました。日本の企業ファシズム(オーストラリアのそれよりも狡猾な)に対する人権を守る闘いの品位の高さに感銘を受けました。
 先進国の労働者全体が資本主義の生産過程において使い捨てにされていいます。貴方の例はこの狡猾なやり方の古典的な例です。
頑張って闘って下さい。

お元気で。 ジョー デ リード


掲示板

頑張って 投稿者:南十字星 引用する
オーストラリアSBSドキュメンタリーで、田中さんの頑張っておられるお姿を拝見し、感動しました。21世紀の今日、今だにこのような原始的な風潮が横行している企業があるなど、まったくもって信じ難いことです。企業を恐れ、プライドも信念も捨てて長いものに巻かれていく弱い者の多い中、自分の信念を貫かれた田中さんは光って見えます。これからも不正な圧力と戦い続けてください。応援します。

2010/03/09(Tue) 23:38:44


掲示板

Chief cook and bottle washer 投稿者:Tony 引用する
Hello mate. Well I can see you are being deluged with mail from Australia. But I do hope you might get a chance to read this at some stage. I'll probably be travelling to Ogikubo in August, and if I do, I would love to sit down and chat with you over a beer or two:)
You and I have had rather similar experiences, and we have reacted in rather similar ways. We've both been sacked for protesting against corporate fascism. We've both taken our struggle to court and seen how they are on the side of the corporations. But we will not give in . We are not beaten and we will not be beaten. We are happy to be ourselves rather than company robots.

I'd love to hear from you. You can write in English or Japanese, but if it's in Japanese, my wife will have to translate for me.

Tony Hudson

Ps By your tenacity, you show that the
human spirit is by nature free.

2010/03/09(Tue) 22:57:


掲示板

料理長とびん洗い投稿者:Tony 引用する

こんにちは。貴方にオーストラリアからメールが殺到しているのではないかと思います。でもいつかこれを読んで頂けたらと思います。私は今年の8月、旅行で荻窪に行くかもしれません。もしそうなったら腰を落ち着けてビールでも飲みながら貴方と話がしたいと思っています。貴方と私はよく似た経験をし、よく似た対応をしています。私たちは2人とも企業ファシズムに抵抗して解雇されました。私たちは2人とも裁判に訴えましたが裁判所が企業の味方をすることを経験しました。しかし私たちは諦めない。私たちは負けてないし、これからも負けない。私たちは会社のロボットになっている連中よりずっと幸せです。貴方のお話をお聞きしたいと思います。英語で書いても日本語で書いて頂いても結構です。日本語の時は妻が翻訳してくれます。
トニー ハドソン
追伸 人間の精神は本来自由であるべきだと、貴方のねばり強い闘いが宣言しています。

2010/03/09(Tue) 22:57:


掲示板


無題 投稿者:simon 引用する
Hello Tanaka-san
I just wanted to say that when i hear a story like yours i am utterly inspired. It is rare to see a man of such deep conviction, if everybody had these values the world would be truly just. I wish you all the best in your battle.
Simon

2010/03/09(Tue) 22:26:01


掲示板

無題 投稿者:サイモン 引用する

田中さんこんにちは。貴方の物語にとても感銘を受け一言申し上げたいと思います。貴方のように強い信念を持った人はめったにいません。もしみんながこんな信念を持ったら世界は本当に平和になると思います。頑張って闘って下さい。

サイモン
2010/03/09(Tue) 22:26:01


掲示板


無題 投稿者:Kangaroo 引用する
You are a true inspiration thank you! A great film on SBS!

2010/03/09(Tue) 21:58:06


掲示板


無題 投稿者:カンガルー 引用する


貴方は本当に感動を与える人です。ありがとう。SBSのすばらしい映画を見て!

2010/03/09(Tue) 21:58:06


掲示板


無題 投稿者:David Lacey 引用する
Loved the film congrats to all who were involved I to join you in spirit Keep after the buggers. David

2010/03/09(Tue) 21:47:28


掲示板

無題 投稿者:デビット レイシー 引用する
この映画を見た人はみんな気に入ったと思います。おめでとう。つらい闘いを続ける貴方と連帯したいと思います。デビット。

2010/03/09(Tue) 21:47:28


掲示板

根性 投稿者:Peter (ピーター) 引用する
Hello Tanaka-san,
Your documentary was very insightful. It is great to see that your actions can be seen around the world because of this documentary. I wish you all the best in the future and hope that you can win your fight against OKI.

Having seen the documentary on SBS, you are a very kind person. Although I live in Australia, I will join you in spirit at the front of the OKI building.

頑張って

2010/03/09(Tue) 21:41:31


掲示板


根性 投稿者:Peter (ピーター) 引用する
こんにちは田中さん

貴方のドキュメンタリーにはとても深い意味があります。貴方の闘いをこのドキュメンタリーで世界中の人に見てもらえればすばらしいと思います。頑張って下さい。沖電気に対する闘いに貴方が勝利することを信じています。私はオーストラリアに住んでいますが、私の心は沖電気の門前で貴方と連帯しています。

頑張って

2010/03/09(Tue) 21:41:31


掲示板


Mr 投稿者:Daniel Pranic 引用する
Hello Tanaka-san
We also watched the show on SBS tonight and have great admiration for your struggle and strength of conviction. My view is that people like you help keep the wheels of democracy on track
ever so slightly that it is impossible to derail without an uproar from all of us.
In many ways the truth of OKI is how many organisation treat people today
- we don't have calesthenics we have cubicles.
Well done and when we come to Japan we will see you.

2010/03/09(Tue) 21:41:08


5


Mr 投稿者:ダニエル プラニック 引用する

こんにちは、田中さん。
私たちも今夜のSBSを見ました。貴方の闘い、信念の強さに驚嘆しました。貴方のような人が民主主義を正常な状態に保つのだと私は思います。

(私たちが騒がなければ脱線させることが出来ない。沖電気がやってきたことは多くの組織が人を操るために行っている方法です。)
私たちにはラジオ体操はありませんがcubicles.があります。
頑張って下さい。私たちが日本に行ったときにはお目にかかりたいと思います。

2010/03/09(Tue) 21:41:08

掲示板



掲示板

頑張って 投稿者:David 引用する
Dear Tanaka-san,
I also just watched your documentary on Australian television and was amazed by your tenacity. The footage from the stockholders meeting was especially
frustrating and moving. I sincerely hope that this documentary succeeds in raising awareness about your efforts and shames Oki.

2010/03/09(Tue) 21:37:47


頑張って 投稿者:デビット 引用する

親愛なる田中さん
私は今、オーストラリアのテレビで貴方のドキュメンタリーを見た所です。貴方のねばり強さに驚きました。
特に株主総会のシーンはがっかりしたり感動したりしました。この映画が貴方の闘いと沖電気の酷さを知らしめることに役立つことを心から祈ります。

デビット


掲示板

Ganbarimasu!! 投稿者:Kinzang 引用する
Hello Tanaka-san,
I just watched your documentary on SBS in Australia. Actually, I am from Bhutan and I studied in Japan for two years. I was there last year and I wish I had a chance to meet you then. I think you are a very special man and I wish you all the best. I also play guitar but I think you are better than me.
Take care,
Kinzang

2010/03/09(Tue) 21:25:09


ガンバリマス!! 投稿者:キンザン 引用する
こんにちは、田中さん
私は今、オーストラリアのSBSで貴方のドキュメンタリーを見た所です. 実は私はブータンから来ましたが日本で2年間勉強しました。昨年日本に居ましたのでそのとき貴方に会えたらよかったと思います。I was there last year and I wish I had a chance to meet you then.貴方は本当に特別な人だと思います。頑張って頂きたいと思います。私もギターを弾きますが貴方の方が上手です。お気を付けて。

2010/03/09(Tue) 21:25:09

キンザン


reviews

Doug Anderson [Sydney Morning Herald 9 March 2010, p.19]

Orderly behaviour and rigid conformity have long been part of Japan’s work culture. Discipline and the “right” attitude promote reliability and drive economic miracles ? which is probably why we’ve never had one. Tanaka Tetsuro was an engineer at Oki Denki, a Tokyo corporation, who believed in the work policies that had brought success to him and his employer. But when a new management structure was implemented, Tanaka rebelled. The revised corporate mindset demanded unswerving loyalty that amounted to submission. Tanaka said no, refusing to participate in compulsory calisthenics. He argued against other stupid company policies and stood up for unfairly dismissed workers. The firm responded by ordering his transfer to a distant regional facility. Again Tanaka said no and was sacked. For almost 25 years he has mounted a vigil outside the factory gates, demonstrating his individuality as an inspiration to others whose right to democracy within the workplace is being compromised. One determined man can make a difference.


トング アンダーソン シドニーモーニングヘラルド 2010年 3月9日 19頁
他と同じ振る舞い、厳しく求められる「協調性」は長く続く日本の労働の文化である。規律と「正しい」行いが奇跡の経済成長を実現させてきたのだろうか。これはオーストラリアにはなかった。
 田中哲朗は東京の沖電気の技術者だった。who believed in the work policies that had brought success to him and his employer.
しかし新しい労務管理の方策が用いられたとき、田中は反乱を起こした。会社の労務政策は無条件の忠誠心を示すことを求めた。田中はラジオ体操の強制を拒否することでノーと言った。彼は会社の理不尽な労務政策に反対し、不当に解雇された労働者の為に立ち上がった。それに対し会社は遠くの工場への配転命令を出すことで応じた。
 田中はまたノーと言い解雇されたそれから25年、 長いものにまかれてしまった職場の労働者の民主主義を取り戻す精神、人格をかけて会社の門前で闘い続けている。

一人の強い意志が社会を変える。

トング アンダーソン



??????

Daniel Bloom [ TVFIX 7 March 2010 ]

This documentary illustrates just how difficult one man’s struggle for truth and understanding can be.

If you’ve ever tired of the mindless drone

of the nine-to-five, then Tanaka Tetsuro may just appeal to your anarchistic sensibilities. As a successful engineer for one of Japan’s many global corporations, Tanaka refused to take part in daily calisthenics classes that were deemed necessary要なものであった by his corporate bosses. Furthermore, he was given the option (read: ultimatum最後通告) of moving from his current position to a position in a rural factory.

Tetsuro refuses to move and is subsequently sacked. What transpires蒸散 after this is the story of how one man has the guts to question the corporate world ? and in doing so begins a 25-year crusade to have his story heard at the company’s annual shareholder meeting. Tetsuro also manages to spend his days picketing his former employer’s building; this is something he has been doing for the past 25 years.

What makes this doco compelling viewing isn’t really the fact that one man has decided to challenge the status-quo現状維持 in a country known for its strict and conservative ways. What’s more important is the journey into the human soul and how one man has never given up (despite the fact that he’s fighting an insurmountable困難な battle). If there’s one thing we can learn from his battle it is simply this: the human soul is a mighty tool when utilised to its full potential.


ダニエル ブルーム

この記録映画が描くのは一人の男が真実のために闘うことがいかに困難かということである。
あなたが単調な会社勤めにうんざりしているとしたら、田中哲朗はあなたのリベラルな感性を刺激するだろう。日本の国際企業の中で恵まれた技術者として田中はラジオ体操(経営者にとっては重要であった)を拒否した。
その結果、かれは地方の工場に配転を命じられ拒否し、解雇された。
企業社会の中で一人の男が抵抗し、25年に亘ってすることで何が起きるのか。株主総会に出席。

哲朗は解雇された会社の前で抗議行動を行っている。彼はこれを25年毎日続けているのだ。
この記録映画が惹かれている視点は保守的な厳しい管理社会で知られる国の中で体制に抵抗することを一人の男が決意したか、ということではない。
一人の男がどのようにして困難な闘いをあきらめないで続けうるかという精神の中身をのぞき見ることである。
私たちが彼の闘いから学びうることがあるとすれば、それは人間の精神は、その力が全て引き出されるとき「最強の武器であるということである。




EnhanceTV [ http://www.enhancetv.com.au/ March 2010]

Tanaka-san Will Not Do Callisthenics, is a moving narrative物語 that captures the courage and willpower of one remarkable man who believes that he can make a difference.

Tanaka Tetsuro was a successful engineer at a powerful corporation in Tokyo. The young man seemed to have had it all: a promising career with a dependable company信頼性の会社、, a loving wife and family, and a vibrant 活気のあるspirit that could not be trumped捏造. That is, until the corporation he worked for acquired獲得 new management, fiercely激しく forcing company loyalty and submission from their employees. Deep down,深いところでは Tetsuro knew that his life would never be the same.

In his remaining days at Oki Denki, Tanaka Tetsuro stood for what he believed in. He supported unfairly dismissed workers, spoke against company policies and refused to perform mandatory stretches before beginning his work day. Finally fed-upうんざりした with his antics, the corporation ordered Tetsuro to transfer to a far away location. When he refused, he was fired.

Since that fateful 運命のday, Tetsuro has been a human rights activist, standing outside the company gates each morning as employees mindlessly flow in. He prays, delivers speeches and sings songs all with the hope that more individuals will refuse to be controlled by their employers. It is his dream that one day democracy will be restored to the nation, and he firmly believes that he is making a difference.

This emotional documentary follows Tetsuro’s life as an activist for human rights in Japan. Cameras capture his struggle as he stands outside the factory each day, discusses human rights with his peers仲間, attends Oki Denki’s annual shareholders meeting, and rallies集会 support for his life’s mission. Intimate interviews with Tanaka’s wife and son’s reveal their admiration and support for his cause, yet also unveil their worries about his emotional and physical health as he refuses to give up on his dream.


??????

The week’s best TV: Kerrie Murphy [ The Australian 6 March 2010 ]

Tanaka Tetsuro was an engineer at Tokyo’s Oki Denko until he refused to participate in the company’s mandatory callisthenics programs, becoming a champion of employees’ rights. After refusing a transfer, he was fired and has since protested daily at the company gates for almost 25 years. That’s some hardcore windmill tilting. Australian filmmaker Maree Delofski explores his story within the bigger context of employee rights in a culture built on conformity.


ケリー マーフィー 

??????

Jonathan Frey: All Movie Guide

Tanaka-San Will Not Do Calisthenics is a testament証明 to the incredible power of the individual. Tesuro Tanaka, a man whose day job requires him to work at the Japanese Oki Electric Manufacturing Company but whose true passion is singing, decides to react to the news of the impending militarization of his job with what’s in his heart. Every day for 28 years, Tanaka stood outside his factory and, as a form of protest, sang. This documentary shows how Tanaka’s simple act exposed the corruption of an entire business.



「田中さんはラジオ体操をしない」は一人の人間が信じられないほどの力を発揮することを示している。田中哲朗は沖電気で期待される技術者だった。しかし彼は職場

ジョナサン フレイ

GAZEET

Act of defiance inspires Katoomba film-maker

BY MICHAEL CLEGGETT
28 Apr, 2010 09:18 AM
A Katoomba film-maker’s first reaction on hearing the story of a Japanese man being fired for refusing to do callisthenics in the workplace was a natural one ? she laughed.

But Maree Delofski was so intrigued by a man who had for 25 years been protesting his sacking she was compelled to make a documentary.

Tanaka-san Will Not Do Callisthenics developed into much more than the title suggests.

“I had no idea what he’d be like and I think at first I was attracted to the quirkiness of it but, really, it was deeply serious,” said Maree. “I think what really attracted me to the story was the fact that he was so principled and that he was absolutely determined that he wasn’t going to be bullied and he wasn’t going to do something he didn’t believe in.”

Maree and her husband Mark Gregory travelled to Japan four times to film Tetsuro Tanaka’s daily protests outside his former employer’s premises but, more importantly, to capture his personal life.

They were allowed a level of access to Tanaka that made them feel like a part of his family.

“The only thing I said to (Tanaka) was, he could tell me to turn the camera off any time he wanted,” said Maree. “There was only one occasion when . . . he cries at one point in relation to something that his son has does and he just says ‘please, please’, so I just move the camera.”

That unfiltered access gave them an insight into a “dissenting” Japan they had not previously known existed.

Since being completed in 2008 the film has been screened at festivals around the world and appeared on SBS in March. It is set for its first Mountains screening at Mount Victoria next week.

It will be something of a homecoming for a film that was created independently and almost entirely by Maree and Mark, with some help from other Mountains locals.

Tanaka-san Will Not Do Callisthenics screens at Mount Vic Flicks on Saturday, May 1 at 2pm.

For information on the screening call 0408 238-586.

GAZEET

Act of defiance inspires Katoomba film-maker
抵抗の闘いがカトゥーンバの映画監督をその気にさせる

BY MICHAEL CLEGGETT
28 Apr, 2010 09:18 AM

日本人が職場でラジオ体操を拒否した為に解雇されたという話を、カトゥーンバの映画監督が聞いたとき、彼女は笑ってしまった。


しかしマリーデロフスキーは解雇されて25年も闘い続けている彼に強く惹かれ記録映画を撮る決心をする。 「田中さんはラジオ体操をしない」はそのタイトルから想像される以上の映画になった。

“I had no idea what he’d be like and I think at first I was attracted to the quirkiness of it but, really, it was deeply serious,” said Maree. “I think what really attracted me to the story was the fact that he was so principled and that he was absolutely determined that he wasn’t going to be bullied and he wasn’t going to do something he didn’t believe in.” 最初彼がどんな人なのか想像できなかった、最初は興味本位で惹かれた、しかしそれは非常に深い話だった、とマリーは語る。

 誰にも自分に対する不当な行為は許さないし、自分の信念に背くことはしないという決意は揺るぎないものであった。



Maree and her husband Mark Gregory travelled to Japan four times to film Tetsuro Tanaka’s daily protests outside his former employer’s premises but, more importantly, to capture his personal life. マリーと彼女の夫は4回日本に渡り、田中哲朗の毎日門前闘い。と彼の生活の撮影を行った

They were allowed a level of access to Tanaka that made them feel like a part of his family.
彼らは田中の家族同様に接することを許された。

“The only thing I said to (Tanaka) was, he could tell me to turn the camera off any time he wanted,” said Maree. “There was only one occasion when . . . he cries at one point in relation to something that his son has does and he just says ‘please, please’, so I just move the camera.”
「私が彼に言った唯一のことは言ってくれればいつでもカメラを止めるということでした。」とマリーはいう。「それが起きたのは一回だけ。彼が息子さんとの関係で泣いてしまったときでした。」

That unfiltered access gave them an insight into a “dissenting” Japan they had not previously known existed.

このフィルターをかけないアクセスによって以前は見えていなかった日本の違った部分がはっきりと見えてきた。

Since being completed in 2008 the film has been screened at festivals around the world and appeared on SBS in March. It is set for its first Mountains screening at Mount Victoria next week.
2008年に撮影を終えて以来世界中の映画祭に参加し、今年3月にはSBSで放映された。

It will be something of a homecoming for a film that was created independently and almost entirely by Maree and Mark, with some help from other Mountains locals. この地域の人たちからの協力以外はほとんどマリーとマーク達だけで作ったこの映画が里帰りをします。

Tanaka-san Will Not Do Callisthenics screens at Mount Vic Flicks on Saturday, May 1 at 2pm.
「田中さんはラジオ体操をしない」が5月1日土曜 午後2時 マウント ビック フリックス で上映されます。

For information on the screening call 0408 238-586.


Below is Google's translation from Hebrew of an article that includes
a lengthy description of  Tanaka-san Will Not Do Callisthenics showing
at Haifa Cinematheque on 4 May (
http://www.nrg.co.il/online/47/ART2/100/021.html )

Red ribbon: the workers film festival
On the occasion of May Day on Saturday, the festival will take place
in Haifa, the third act. So what's in store for us?

Meir Schnitzer | 29/04/2010 13:39

Suspended from the movie
Discussion of the background to the excessive salaries of senior hurt
the economy in Israel and against American corporate scandals bonuses,
it is only natural to note at the May Day, Labor Day, which falls this
Saturday. This opportunity will open Haifa Cinematheque Film Festival
running third.

The festival is organized by the College of socio - economic preaches
to foster solidarity among the working class. This year the festival
will present eight films and a handful of long and short films. Among
other films will be familiar "dangling" (with George Clooney), "Big
Boss" (Lars von Trier's), "Tokyo Sonata" (directed by Kiyoshi
Kurosawa) Soviet classics "Potemkin, Sergei Eisenstein created 85
years ago .

These feature films along with a repertory festival promises several
documentaries. Intriguing of which is the "Tanaka-san does not do
exercise," which made the Australian director Mary Dlupsky two years
ago. In the film about a Japanese electronics engineer who was fired
from his job 25 years ago, mainly because he refused to join the daily
exercise organized by the employer must for mission work. Former
engineer's eyes, Tanaka Tecoro name, reflects the exercise was imposed
from above a flagrant type of totalitarian control over workers, which
he protested and continues to protest.
Since his dismissal, and every day at the plant is stabilized Tanaka
was sacked from preaching for social change. Armed with a guitar,
wearing a cowboy hat, sunglasses and long hair, Tanaka seems releases
folk troubadour Bob Dylan's Japanese youth. He sang making speeches
against the Japanese economic system, overwrite that only deletes the
private personality.

Director Dlupsky follows the daily life

Lone Protester's, recently attracts the international attention.
Tanaka says that 30 thousand Japanese suicide every year, he believes
that their protest against the system that operates in their homeland.
He prefers the phrase loud, and hope - of course - his guitar
redemptive revolution would emerge. Even if you delay, then the
meantime we made, we expect, a popular hero endearing Mctlm well.

The third film festival workers, Haifa Cinematheque